1 John 3:11
ACVI(i)
11
G3754
CONJ
οτι
Because
G3778
D-NSF
αυτη
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSF
η
Tha
G31
N-NSF
αγγελια
Message
G3739
R-ASF
ην
That
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
Ye Heard
G575
PREP
απ
From
G746
N-GSF
αρχης
Beginning
G2443
CONJ
ινα
That
G25
V-PAS-1P
αγαπωμεν
We Should Love
G240
C-APM
αλληλους
Each Other
Clementine_Vulgate(i)
11 quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.
DouayRheims(i)
11 For this is the declaration which you have heard from the beginning, that you should love one another.
KJV_Cambridge(i)
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
Living_Oracles(i)
11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another.
JuliaSmith(i)
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
JPS_ASV_Byz(i)
11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
Twentieth_Century(i)
11 For these are the Tidings that we heard from the first--that we are to love one another.
Luther1545(i)
11 Denn das ist die Botschaft, die ihr gehöret habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.
Luther1912(i)
11 Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.
ReinaValera(i)
11 Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros.
Indonesian(i)
11 Sejak semula sudah disampaikan berita ini kepadamu: Kita harus mengasihi satu sama lain.
Portuguese(i)
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,